Pismo Pija II. o spomenicima Rima, 1462.

Pismo našega svetog gospodina pape Pija II. da se ne uništavaju stare građevine Rima i njegova okruga, 1462.[1]Literae S. D. N. PII Papae Secundi, Quod Antiqua Aedificia Urbis, et eius districtus non diruantur. S latinskoga prevela Irena Bratičević.

Biskup Pio, sluga slugu Božjih,

za vječnu uspomenu

Budući da želimo da se naš ljubljeni grad očuva u svojem dostojanstvu i sjaju, moramo iznad svega budno brinuti ne samo da se bazilike i crkve istoga grada, te svetišta i samostani, u kojima je pohranjena većina svetačkih relikvija, održe i očuvaju u svojim divnim građevinama nego i da antičke i drevne građevine, kao i njihovi ostaci, ostanu za buduće naraštaje, jer iste građevine priskrbljuju rečenomu gradu najveći ukras i ures, da nas podsjećaju na vrline starih i potiču da steknemo hvalu zbog takvih vrlina, te da se – o čemu treba još više razmišljati – iz samih građevina i ostataka građevina može prikladnije uočiti krhkost ljudske sudbine, i da se u njih nikako ne treba pouzdati, budući da se može vidjeti da su se te građevine, za koje su naši preci smatrali da će se zbog njihove goleme moći i najvećih troškova natjecati s besmrtnošću, od starosti i drugih nesreća raspale i čak urušile.

PIUS Episcopus seruus seruorum Dei. Ad perpetuam rei memoriam.

Cum Almam nostram Urbem in sua dignitate, et splendore conseruari cupiamus, potissime ad ea curam vigilem adhibere debemus, ut non solum Basilicae ac Ecclesiae eiusdem Urbis, et pia ac religiosa loca, in quibus plurimae Sanctorum reliquiae resident, in eorum miris aedificiis manuteneantur, et praeseruentur, verum etiam antiqua, et prisca aedificia, et illorum reliquias ad posteros maneant, cum eadem aedificia ornamentum, et decorem maximum asserant dictae Urbi, et monimenta veterum virtutum, et incitamenta ad illarum laudes assequendas, existant: et quod etiam magis considerandum est, ex ipsis aedificiis, ac aedificiorum reliquiis rectius intueri licet rerum humanarum fragilitatem; et quod nullo modo in illis sit confidendum, cum eadem aedificia, quae maiores nostri cum eorum ingenti potentia, et sumptibus maximis, cum immortalitate certatura arbitrarentur, vetustate, et aliis sinistris casibus diminuta, et collapsa etiam esse cernantur.

Iz navedenih i drugih razumnih razloga koji uznemiruju našu dušu, sklonjeni molbama ljubljenih sinova konzervatora u komori, pokrajinskih poglavara i građana rečenoga grada, slijedeći neke rimske biskupe sretne uspomene, svoje prethodnike, koji su izričito zabranjivali da se te građevine razvaljuju ili ruše, imajući na snazi u istome gradu valjan i prikladan stari statut, kojim se također uz određene novčane kazne zabranjuje da se to dogodi, apostolskom vlašću, s određenim znanjem i sadržajem ovoga pisma potvrđujući i odobravajući, pod kaznom izopćenja i pod novčanim kaznama iskazanima u samom statutu, kojima se oni koji čine protivno samim tim izlažu, svima i svakoj pojedinoj i crkvenoj i svjetovnoj osobi, ma kako istaknutoj, kakva god dostojanstva, staleža, reda ili stanja bila, makar se odlikovala biskupskim ili nekim drugim crkvenim ili svjetovnim dostojanstvom, obdarena ugledom i znanjem, strože zabranjujemo da itko od njih na bilo koji način pokuša izravno ili neizravno, javno ili tajno, neku staru javnu građevinu ili ostatke stare građevine koji se nalaze nad zemljom u rečenom gradu ili u njegovu okrugu, makar bili na njihovim vlastitim gradskim ili seoskim posjedima, srušiti, uništiti, razvaliti, razoriti ili pretvoriti u vapno.

Ex praemissis igitur et aliis rationabilibus causis animum nostrum mouentibus, dilectorum filiorum Conseruatorum Camerae, et capitum Regionum, ac Ciuium dictae Urbis supplicationibus inclinati, foelicis recordationis quorundam Romanorum Pontificum Praedecessorum nostrorum, qui aedificia ipsa dirui, vel destrui prohibuerunt expresse vestigiis inhaerentes, ac statutum antiquum in eadem Urbe vigens, quo etiam id fieri sub certis pecuniariis poenis prohibetur, ratum, et gratum habentes, ac auctoritate Apostolica, et ex certa scientia, tenore praesentium, confirmantes, et approbantes, sub excommunicationis, ac pecuniariis in ipso statuto expressis poenis, quas contrafacientes eo ipso incurrant, omnibus et singulis tam Ecclesiasticis, quam secularibus cuiuscunque praeminentiae, dignitatis, status, ordinis, vel conditionis existant, etiam si Pontificali, aut alia quauis Ecclesiastica, vel mundana dignitate praefulgeant, auctoritate, et scientia praedictis, districtius inhibemus, ne quis eorum directe vel indirecte, publice vel occulte, aliquod aedificium publicum antiquum, seu aedificii antiqui reliquias supra terram in dicta Urbe vel eius districtu existens, seu existentes, etiam si in eorum praediis rusticis vel urbanis fuerint, demoliri, destruere, seu comminuere, aut rumpere, seu in calcem conuertere, quoquomodo praesumant.

A ako bi tko pokušao ići protiv ovakve zabrane, svojom spomenutom ovlašću i znanjem, te sadržajem istoga pisma, ljubljenim sinovima, sadašnjima, koji jesu u ovome trenutku, konzervatorima komore rečenoga grada dajemo potpunu i slobodnu mogućnost da učine da umjetnike ili obrtnike zatečene na ovakvu djelu rušenja ili pustošenja za prije navedeno pažljivo ispitaju njihovi službenici, da ih se zatvori, da im se oduzmu životinje, sredstva i druge stvari, da ih se uhiti i da im se zaplijeni imovina, te da i njih i one u čije su ime to učinili prisile na izvršenje kazne.

Želimo pak da nitko osim rimskoga biskupa ne može nekomu dati oprost u navedenim stvarima. A takav oprost, ako ne bude dan bulama ili apostolskim pismima, nema nikakve snage ni važnosti, usprkos apostolskim ili kojim drugim suprotnim konstitucijama i odredbama.

Quod si quis fuerit, qui contra prohibitionem huiusmodi venire praesumpserit, dilectis filiis modernis, et pro tempore existentibus, Conseruatoribus Camerae dictae Urbis, qui pro praemissis per eorum officiales diligenter inquiri faciant, artifices, seu laboratores in opere demolitionis, seu deuastationis, huiusmodi inuentos, carcerari, eorumque animalia, instrumenta, et res alias capi, et arrestari, confiscari faciendi, eosque, necnon illos quorum nomine id egerint, ad mulctae solutionem compellendi plenam et liberam, auctoritate et scientia praedictis, earundem tenore praesentium, concedimus facultatem.

Volumus autem quod nullus praeter Romanum Pontificem, alicui in praemissis licentiam dare valeat. Huiusmodi vero licentia, nisi per Bullas, vel Breuia Apostolica concessa fuerit, nullius existat roboris vel momenti. Non obstantibus constitutionibus et ordinationibus Apostolicis, ceterisque contrariis quibuscunque.

Uostalom da sve naredbe budu iznesene u javnosti, kako se ne bi moglo hiniti neznanje o njima ili kako bi se čak moglo na njih pozivati, naložili smo da se ovo pismo razglasi javno po gradu te smo odredili da se pribije na vrata Kapitola rečenoga grada jer spomenutom ovlašću smatramo da bi pismo ovako objavljeno i pribijeno kako se gore kaže sve kojih se tiče jednako moglo obvezati kao da je njima osobno, u njihovoj prisutnosti objavljeno, jer nije vjerojatno na koji bi način njima ostalo nepoznato ono što je tako jasno svima objavljeno.

Nijednom čovjeku dakle neka ne bude dopušteno da ovu stranicu naše potvrde, odobrenja, zabrane, dopuštenja, odluke i odredbe uništi ili da se nepromišljeno usudi suprotstaviti joj se. Ako bi tko pak htio to pokušati, neka zna da će navući na sebe srdžbu Boga svemogućega i svetih apostola Petra i Pavla.

Dano u Rimu pri Svetom Petru, godine od utjelovljenja Gospodnjeg 1462., 28. travnja, u četvrtoj godini našega pontifikata.

U Rimu kod Antonija Blada, komornog tiskara

Caeterum ut praedicta omnia ad communem singulorum notitiam deducantur, ne de eis ignorantia praetendi, seu etiam allegari possit, praesentes literas per Urbem publice praeconizari, et valuis Capitolii dictae Urbis mandauimus, fecimusque affigi, decernentes auctoritate praefata, ut huiusmodi literae publicatae, et ut praefertur affixae, omnes quos concernunt perinde arctent, ac si eis forent personaliter et praesentialiter intimatae. Cum non sit verisimile quo ad eos remanere incognitum, quod tam patenter omnibus extitit intimatum.

Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostrae confirmationis, approbationis, inhibitionis, concessionis, voluntatis, et constitutionis infringere, vel ei ausu temerario contraire. Si quis autem hoc attentare praesumpserit, indignationem omnipotentis Dei, et Beatorum Petri, et Pauli Apostolorum eius se nouerit incursurum.

Dat. Romae apud Sanctum Petrum Anno incarnationis Dominicae millesimo quadringentesimo sexagesimo secundo, quarto Kal. Maii, Pontificatus nostri Anno Quarto.

Romae Apud Antonium Bladum Impressorem Cameralem.

Izvori ilustracija:

Slika pri vrhu stranice: Pinturicchio, Portret Pija II. s prizora Dolaska pape u Ankonu pred početak križarskoga rata. Siena, Knjižnica Piccolomini, 1502-1508. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pinturicchio,_liberia_piccolomini,_1502-07_circa,_Pio_II_giunge_ad_Ancona_per_dare_inizio_alla_crociata_01_(cropped_2).JPG

Slika 1: Giacomo Filippo Foresti (Bergomensis), prikaz Rima. https://www.alamy.com/stock-photo-geography-travel-italy-rome-northern-view-woodcut-from-supplementum-19375241.html

Slike 2 i 3: Maarten van Heemskerck, Prikaz rimskih ruševina i Koloseja. https://www.boijmans.nl/en/exhibitions/maarten-van-heemskerck-ancient-rome-relives

Slika 4: Hieronymus Cock: Septizonij i Kolosej, oko 1550. https://www.nga.gov/collection/art-object-page.91345.html

References

References
1 Literae S. D. N. PII Papae Secundi, Quod Antiqua Aedificia Urbis, et eius districtus non diruantur. S latinskoga prevela Irena Bratičević.