Europska konvencija o kulturi, 1954.

Europska konvencija o kulturi[1]European cultural convention je na hrvatskom prevođena na dva načina: kao Europska konvencija o kulturi (u Europskoj konvenciji o kulturi 1954-1994., Hrvatskog pedagoško-književnoga zbora iz … Continue reading

Vijeće Europe

Potpisano u Parizu, 19. prosinca 1954.
Vrijedi od 5. svibnja 1955.

Vlade-potpisnice, kao članice Vijeća Europe,

Uzimajući u obzir da je cilj Vijeća Europe doseći veće jedinstvo između članica, među ostalim, u svrhu čuvanja[2]safeguarding. i ostvarenja ideala i načela koji su njihova zajednička baština;[3]common heritage.

Uzimajući u obzir da bi ispunjenje ovog cilja bilo unaprijeđeno većim međusobnim razumijevanjem naroda Europe;

Uzimajući u obzir da je u ovu svrhu poželjno ne samo zaključiti bilateralne kulturne sporazume među članicama Vijeća već i nastavljanje politike zajedničkog djelovanja zamišljene kao čuvanje i ohrabrivanje razvitka[4]to safeguard and encourage the development. europske kulture;

Odlučujući da se donese opća europska konvencija o kulturi, zasnovana kako bi među državljanima sviju članica i drugih europskih država koje bi se još mogle pridružiti potaknula proučavanje jezika, povijesti i civilizacije drugih i civilizacije koja im je svima zajednička,

Dogovorile su kako slijedi:

Članak 1.

Svaka ugovorna strana poduzet će odgovarajuće mjere kako bi čuvala i ohrabrila razvitak svojeg nacionalnog doprinosa zajedničkoj kulturnoj baštini Europe.

Članak 2.

Svaka ugovorna strana će, koliko će to biti moguće,

a. potaknuti svoje državljane na proučavanje jezika, civilizacije drugih ugovornih strana i dodijeliti sredstva onim strankama koje bi promicale takva proučavanja na svom teritoriju, kao i

b. nastojati promicati proučavanje svojeg jezika ili svojih jezika, civilizacije na teritoriju ostalih ugovornih strana i dodijeliti sredstva državljanima onih stranaka da nastave takva proučavanja na svom teritoriju.

Članak 3.

Ugovorne strane će se međusobno konzultirati unutar okvira Vijeća Europe s ciljem zajedničkog djelovanja u promicanju kulturnih djelovanja u europskom interesu.

Članak 4.

Svaka ugovorna strana će, koliko će to biti moguće, pomoći kretanju i razmjeni osoba kao i predmeta kulturne vrijednosti kako bi članci 2 i 3 mogli biti provedeni u djelo.

Članak 5.

Svaka ugovorna strana će predmete od europske kulturne vrijednosti[5]European cultural value.

stavljene pod svoj nadzor držati sastavnim dijelovima zajedničke kulturne baštine Europe, poduzimati prikladne mjere kako bi ih čuvali i kako bi im zajamčili razumni pristup.

Članak 6.

1. Prijedlozi za prijavu propisa ove Konvencije i pitanja vezana za njeno tumačenje bit će razmotreni na sastancima Odbora eksperata za kulturu[6]the Committee of Cultural Experts. Vijeća Europe.

2. Svaka država koja nije članica Vijeća Europe a prihvaća načela ove Konvencije u skladu s propisima odlomka 4 članka 9 može imenovati predstavnika ili predstavnike koji će sudjelovati na sastancima predviđenim u prethodnom odlomku.

3. Zaključci doneseni na sastancima spomenutim u prvom odlomku ovoga članka bit će predani u obliku preporuka Odboru ministara Vijeća Europe, osim ako je riječ o odlukama koje ulaze u kompetenciju Odbora eksperata za kulturu, odnoseći se na stvari administrativne prirode koje ne povlače za sobom potrebu za dodatnim izdatkom.

4. Glavni tajnik Vijeća Europe će dojaviti članovima Vijeća i vladama svih zemalja koje su pristupile ovoj Konvenciji svaku relevantnu odluku koju može donijeti Odbor ministara ili Odbor eksperata za kulturu.

5. Svaka strana-potpisnica će pravovremeno obavijestiti Glavnoga tajnika Vijeća Europe o svakom djelovanju koje se može poduzeti u primjeni propisa ove Konvencije, a može imati posljedice na odluke Odbora ministara ili Odbora eksperata za kulturu.

6. U slučaju da određeni prijedlozi za primjenu ove Konvencije zanimaju samo ograničeni broj zemalja-potpisnica, takvi prijedlozi se mogu dodatno razmotriti u skladu s propisima članka 7, pod uvjetom da njihovu provedbu ne podrazumijeva izdatke Vijeća Europe.

Članak 7.

U slučaju da, zbog unapređenja ciljeva ove Konvencije, dvije ili više strana-potpisnica poželi sazvati sastanke u sjedištu Vijeća Europe pored onih određenih u prvom odlomku članka 6, Glavni tajnik Vijeća će im omogućiti takvu administrativnu pomoć.

Članak 8.

Niti jedan dio ove Konvencije neće utjecati:

a. na propise bilo koje postojeće bilateralne konvencije o kulturi ukoliko su je potpisale ugovorne strane ili prikazati manje poželjnim zaključak bilo koje daljnje takve konvencije među bilo kojim ugovornim stranama, ili

b. na obvezu svake osobe da postupa prema zakonima i propisima na snazi na teritoriju bilo koje ugovorne strane vezano uz ulazak, boravak i odlazak stranaca.

Članak 9.

1. Ova konvencija bit će ponuđena na potpis članicama Vijeća Europe. Bit će ratificirana, a dokumenti ratifikacije će biti pohranjeni kod Glavnog tajnika Vijeća Europe.

2. Čim tri vlade-potpisnice pohrane dokumente svoje ratifikacije, ova će Konvencija stupiti na snagu i vrijedit će za odnose tih vlada.

3. Poštujući svaku vladu-potpisnicu koja će je susljedno ratificirati, Konvencija će stupiti na snagu na dan pohranjivanja dokumenata njihove ratifikacije.

4. Odbor ministara Vijeća Europe može jednoglasno odlučiti o rokovima i uvjetima koje drži prikladnima da bilo koja europska zemlja koja nije članica Vijeća pristupi ovoj Konvenciji. Bilo koja na taj način pozvana zemlja može pristupiti pohranjujući svoje dokumente pristupanja kod Glavnog tajnika Vijeća Europe. To će pristupanje stupiti na snagu na dan primitka spomenutog dokumenta.

5. Glavni tajnik Vijeća Europe će obavijestiti sve članove Vijeća i svaku zemlju-pristupnicu o pohrani svih dokumenata ratifikacije i pristupanja.

Članak 10.

Svaka ugovorna strana može navesti teritorije na koje će se propisi ove Konvencije primijeniti, upućujući Glavnom tajniku Vijeća Europe proglas koji će se pismom proslijediti svim ostalim ugovornim stranama.

Članak 11.

1. Svaka ugovorna strana može otkazati ovu Konvenciju u bilo koje doba pošto je bila na snazi pet godina i to pismenom objavom, upućenom Glavnom tajniku Vijeća Europe, koji će o tome izvijestiti ostale ugovorne strane.

2. Takva objava će stupiti na snagu među ugovornim stranama šest mjeseci nakon datuma prijema kod Glavnog tajnika Vijeća Europe.

Kao potvrdu su potpisnice, propisno ovlaštene od svojih vlada, potpisale ovu Konvenciju.

Učinjeno u Parizu 19. dana prosinca 1954., na podjednako mjerodavnom engleskom i francuskom jeziku, u jednom primjerku, koji će ostati pohranjen u arhivima Vijeća Europe. Glavni tajnik će prenijeti ovlaštene kopije svakoj od vlada-potpisnica i vlada-pristupnica.

References

References
1 European cultural convention je na hrvatskom prevođena na dva načina: kao Europska konvencija o kulturi (u Europskoj konvenciji o kulturi 1954-1994., Hrvatskog pedagoško-književnoga zbora iz Zagreba, 1996.) i kao Europska kulturna konvencija (u Uredbi o objavi Europske kulturne konvencije Vlade Republike Hrvatske od 14. siječnja 1999.). S engleskoga preveo Marko Špikić.
2 safeguarding.
3 common heritage.
4 to safeguard and encourage the development.
5 European cultural value.
6 the Committee of Cultural Experts.