Dresdenska deklaracija, 1982.

Dresdenska deklaracija[1]The Declaration of Dresden, s engleskoga preveo Marko Špikić.

ICOMOS, 1982.

Na poziv nacionalnog odbora ICOMOS-a Demokratske Republike Njemačke, sudionici iz jedanaest zemalja održali su savjetovanje u Dresdenu od 15. do 19. studenog 1982. na temu „Rekonstruiranje spomenika uništenih ratom“.

Skup u Dresdenu:

_s dubokom potresenošću utvrđuje kako rat izaziva užasne patnje i gubitke za ljude i njihova kulturna dobra,[2]cultural property. _priznaje dosege vlade i naroda Demokratske Republike Njemačke u povratu[3]reclaim. Engleska riječ ima precizne konotacije: vratiti, dovesti natrag, popraviti nepravdu, civilizirati, iskrčiti. znatnoga dijela njihovih blaga[4]treasures. Pojam koristi već F. Schinkel 1815. godine u izvješćima iz Rajnskog područja, pišući o die Schätze, a blaga se spominju i u modernim konvencijama i poveljama, poput Amsterdamske iz … Continue reading koja su oštećena ili za koja se vjerovalo da su izgubljena, a osobito arhitektonskih spomenika,[5]architectural monuments. Umjesto engleskoga generičkog pojma heritage, ovdje se poštuje njemačka konzervatorska predaja s pojmom spomenik, Denkmal.

_u odnosu na tu pozadinu daje punu potporu Preporuci br. 308 Druge svjetske konferencije UNESCO-a, održane u Meksiku u kolovozu 1982. godine o sprječavanju ratnih sukoba,

_i sporazuman je s rezolucijom o istoj temi, koju je prihvatila 6. Glavna skupština ICOMOS-a 1981. godine u Rimu.

Skup sažima zaključke rasprava u sljedećim temeljnim procjenama:

1. Zadaća društvenog razvitka nakon rata, rekonstrukcija gradova i sela, kao i prateća zadaća zaštite spomenika[6]protection of monuments. sačinjavaju pojedinačni entitet. Duhovne vrijednosti spomenika i želja da ih se prizna podjednako intelektualno i politički razlozi su za započinjanje njihova rekonstruiranja.

2. Cilj i praktični napori vlada i naroda u restauriranju spomenika i očuvanju značaja gradova i sela koji su u vremenu razvijeni imali su i zadržat će veliku važnost za povezanost ljudi i njihovih rodnih zemalja, kao i za njihovo sudjelovanje u društvenom napretku njihove zemlje.

3. Velik je kulturni učinak ostvaren i bit će postignut u onim mjestima u kojima zaštita i brižno očuvanje spomenika ide ruku pod ruku s naporima da se restaurira njihov utjecaj i da se promakne njihovo razumijevanje te ondje gdje su postojeći spomenici skladno dopunjeni[7]harmoniously complemented. novim arhitektonskim djelima, poštujući i unaprjeđujući[8]enhancing. tipične gradske cjeline,[9]ensambles. uključujući i njihov prirodni ambijent.

4. Budući da su ljudi, pod utjecajem ratnih razaranja i rekonstrukcijskih radova nakon rata, promatrali spomenike s povećanim zanimanjem, osobito u odnosu na njihovo pružanje historijskih dokaza, zahtjev za očuvanjem izvorne supstancije[10]the original substance. spomenika zadobio je svjež naglasak. To znači da je supstancija, koja je u svim elementima što je čine vrijednom prepoznavanja kao spomenika, izrasla u vremenu i da, zahvaljujući svojoj autentičnosti, potvrđuje podrijetlo spomenika i njegovu povijesnu evoluciju do današnjeg dana.

5. Rekonstrukcija daje svjež naglasak temeljnim studijima i intenzivnim istraživanjima uz pomoć arheologije, prema novim načinima dokumentiranja rezultata u zaštiti spomenika. Dovršetak dokumentiranja pojedinačnog spomenika i skupa spomenika također je prepoznat kao hitna zadaća u zaštiti spomenika od posljedica oružanih sukoba i katastrofa.

6. Novo zanimanje za intelektualno priznavanje spomenika često je, pored pukog očuvanja,[11]mere preservation. Očuvanje, o kojem se raspravlja kao važnom teorijsko-metodološkom problemu od sredine 19. stoljeća (pojmovi conservation, Pflege nasuprot restoration, restauration, … Continue reading poticalo želju za restauriranjem spomenika zbog njegova značenja i utjecaja.[12]its meaning and impact. Tip i svrha restauriranja ovisi i nastavlja ovisiti o značenju i svojstvenom značaju spomenika, o opsegu razaranja i o kulturnoj i političkoj namjeni koja se uza nj vezuje.

7. Pri rekonstruiranju spomenika razorenih u ratu razvijene su različite tehnike. Mnoštvo čimbenika mora se uzeti u obzir u svakom od pojedinih slučajeva: od konzerviranja spomenika zbog njegove simboličke vrijednosti do restauriranja stanja gradskoga krajolika,[13]townscape. koji se ne smije zanemariti.

8. U restauriranju spomenikā uništenih u ratu valja voditi posebnu brigu da se može ući u trag historijskom razvitku do današnjih dana. To se odnosi na elemente spomenika iz različitih razdoblja, kao i na ostale dokaze njegove sudbine. To može uključiti moderne elemente, koji su pridodani na odgovoran način. Potpuno rekonstruiranje teško oštećenih spomenika mora se držati iznimnom okolnošću,[14]an exceptional circumstance. koja se opravdava samo iz osobitih razloga, proizašlih iz ratnih razaranja spomenika velike važnosti. Takva rekonstrukcija mora se temeljiti na pouzdanoj dokumentaciji[15]reliable documentation. njegova stanja prije razaranja. 

9. Potreba za nastavljanjem tradicionalne namjene građevine često je ubrzavala restauriranje razorenih arhitektonskih spomenika. Povećana svijest o duhovnoj vrijednosti spomenika samo je potaknula tu težnju. To se u velikoj mjeri tiče stambenih građevina u gradovima i selima, kao i gradskih vijećnica, crkava i ostalih povijesnih građevina.

10. Razaranje spomenika često dovodi do potpuno novih ciljeva u društvenoj namjeni i u njihovu razumijevanju nakon što se uspostavi njihova rekonstrukcija. To se može protezati od napora da se pronađe namjena od velikog javnog značenja do stambene namjene.

11. U zadaći rekonstruiranja spomenika razvijena je vrlo pomna znanstvena metodologija, kao i vještine u tehnologiji, umjetnosti i obrtništvu. Uzdižući se iz opravdane želje ljudi da restauriraju oštećene spomenike kolikogod je to moguće kao nacionalno značajne, potreban je restauratorski posao, koji nadmašuje konzerviranje,[16]going beyond conservation. Dio rečenice se nadovezuje na gore spomenutu distinkciju pojmova konzerviranja i restauriranja. postigao visoku stručnu razinu, pa i novu kulturnu dimenziju.

12. Ljudi sve jasnije spajaju ponos spomenicima svoje vlastite povijesti i zanimanje za spomenike drugih zemalja, kao i poštovanje prema kulturnim dosezima prošlosti i sadašnjosti ljudi koji su predstavljeni tim spomenicima. Razmjena znanja i iskustava na svjetskoj razini o svojstvenim značajkama, historijskom svjedočanstvu i ljepoti kulturne baštine, posebno spomenika svih ljudi i svake etničke i društvene skupine, igra konstruktivnu ulogu u jamčenju pravičnog i mirnog suživota među ljudima.

Naše iskustvo rada u polju zaštite spomenika, viđenja užasnoga gubitka ljudskih života i ratnih razaranja kulturnih blaga, naše iskustvo u prekrasnom i odgovornom poslu restauriranja i novoga razumijevanja tih spomenika, obvezuju sve nas da učinimo svaki napor za sigurniji mir u svijetu na temelju ustrajne međunarodne suradnje i razoružanja.[17]Politička narav Dresdenske deklaracije: pored zaključka 12. točke, u kojoj se poziva na mirni suživot (nalik naglascima u vanjskoj politici socijalističke Jugoslavije, gdje se, unutar Pokreta … Continue reading

Dresden, 18. studenog 1982.

References

References
1 The Declaration of Dresden, s engleskoga preveo Marko Špikić.
2 cultural property.
3 reclaim. Engleska riječ ima precizne konotacije: vratiti, dovesti natrag, popraviti nepravdu, civilizirati, iskrčiti.
4 treasures. Pojam koristi već F. Schinkel 1815. godine u izvješćima iz Rajnskog područja, pišući o die Schätze, a blaga se spominju i u modernim konvencijama i poveljama, poput Amsterdamske iz 1975.
5 architectural monuments. Umjesto engleskoga generičkog pojma heritage, ovdje se poštuje njemačka konzervatorska predaja s pojmom spomenik, Denkmal.
6 protection of monuments.
7 harmoniously complemented.
8 enhancing.
9 ensambles.
10 the original substance.
11 mere preservation. Očuvanje, o kojem se raspravlja kao važnom teorijsko-metodološkom problemu od sredine 19. stoljeća (pojmovi conservation, Pflege nasuprot restoration, restauration, Wiederherstellung), u ovom dokumentu dobiva pridjev puki, kao da se između pojmova preservation i restoration želi oživjeti sukob.
12 its meaning and impact.
13 townscape.
14 an exceptional circumstance.
15 reliable documentation.
16 going beyond conservation. Dio rečenice se nadovezuje na gore spomenutu distinkciju pojmova konzerviranja i restauriranja.
17 Politička narav Dresdenske deklaracije: pored zaključka 12. točke, u kojoj se poziva na mirni suživot (nalik naglascima u vanjskoj politici socijalističke Jugoslavije, gdje se, unutar Pokreta nesvrstanih, govorilo o miroljubivoj koegzistenciji, što se pojavljuje i u izvorniku Deklaracije, peaceful coexistance between peoples), u njoj se progovara i o vrlo aktualnoj temi na vrhuncu Hladnog rata, utrci u naoružanju.